Aby lepiej sobie przyswoić oraz utrwalić nazwy zwierząt po niemiecku, dobrze jest je podzielić na trzy kategorie, względem rodzajników: „die”, „der” oraz „das”. Jeśli lubimy fiszki – przekładajmy je, tworząc różne grupy, np.
Zwierzęta po niemiecku lista z wymową i rodzajnikami Jest to alfabetyczna lista zwierząt po niemiecku wraz z rodzajnikami a jeżeli chcesz się dowiedzieć jak się wymawia te zwierzęta to zachęcam do skorzystania na dole strony z możliwości poćwiczenia tego słownictwa i odsłuchania wymowy. Może się wydawać, że takie słownictwo nie jest szczególnie przydatne, ale to […]
Zobacz 2 odpowiedzi na pytanie: W jakich krajach mówią po niemiecku ? I jak one nazywają się po niemiecku ?
Kanały YouTube po niemiecku – TOP 5. Ostatnio zauważyłam, że język niemiecki, mimo że używam go w pracy, jest przeze mnie w życiu codziennym marginalizowany. Szala przechyliła się w ostatnich miesiącach na rzecz hiszpańskiego i to właśnie hiszpańskojęzyczne źródła przyciągały moją uwagę. Postanowiłam jednak odbudować
"Podstawowym pytaniem, na które musi sobie odpowiedzieć każdy opiekun psa, jest to, czy zwierzak będzie się czuł komfortowo w danym miejscu. Mieszkając z psem w mieście, musimy liczyć się z tym, że na co dzień zwierzęta zderzają się z ogromną ilością bodźców, które mogą być dla niech bardzo trudne.
Cichoń mówi po niemiecku (bo na Śląsku, z którego pochodzi, to norma), rosyjsku (od podstawówki się uczył), angielsku (najnowsze podręczniki do kardiochirurgii nie miały polskich
Żółw to dobre zwierzątko domowe dla dzieci z alergią na futro. to adopt. adoptować. Adopt, don’t buy. Adoptuj, nie kupuj. W Taalhammerze rozmawialiśmy długo na temat tego, skąd znamy nazwy zwierząt po angielsku. Okazało się, że z podręczników pamiętamy tylko podstawowe słówka, takie jak cat czy dog.
Trzeci sekretarz nie szczędzi Herr Donaldowi gorzkich uwag i upomnień. Za to, że jeszcze nie rządzi, że się leni, że się obija, a prawica nadal u władzy, za całokształt. Herr Donald pokornie wysłuchuje reprymendy oraz późniejszych instrukcji stojąc na baczność, wyprostowany jak struna. Po niemiecku, zna ordnung.
Zwierzęta po niemiecku + gramatyka Napisano: 27.09.2013 16:09. LICZBA POJEDYNCZA der Hund - pies die Katze - kot der Kanarienvogel - kanarek der Goldfisch - złota rybka die Kuh - krowa das Pferd - koń die Maus - mysz das Kaninchen - królik der Hamster - chomik der Papagei - papuga Można dodać jeszcze : der Wolf - wilk LICZBA MNOGA :
Odpowiedzieć na jakieś pytania? 2010-02-26 15:16:10; Jak odpowiedzieć na te pytania (niemiecki) Wer hat das Fruhstuck gemacht oznacza to: kto ci robił śniadanie. Jak mam na to odpowiedzieć po niemiecku? 2013-02-02 21:44:30; Jak odpowiedzieć na pytania o sobie (po niemiecku)? 2011-09-06 17:21:59; Jak odpowiedzieć na pytania.. ? 2011-10
5ewzKZV. Trudne pytania po niemiecku to takie które mogą być dla nas niewygodne. Najlepiej mieć zgrabną odpowiedź, która nikogo nie urazi. Po polsku zastanawiamy się co odpowiedzieć a cóż dopiero po niemiecku. Przedstawiam Ci kilka typów odpowiedzi na pytania, których ja nie lubię. Wie soll man auf dumme oder schwere Fragen antworten ? Wie alt bist du? (Ile Ty masz lat) Ich bin so jung wie ich aussehe : : Jestem tak młoda jak wyglądam Wie alt sind Sie? (lle ma Pani lat) Ich fühle mich jung : Czuje się młodo Sei nicht so neugerig – nie bądź taki ciekawski Wie viel verdienst Du? (Ile zarabiasz) Genug um zu leben : dość żeby żyć Wenig, ich sollte bessere Arbeit suchen : Mało, ale szukam lepszej pracy Warum hast Du noch keine Kinder? (dlaczego nie masz jeszcze dzieci) Ich bin dazu nicht vorbereitet : nie czuje się gotowa Warum hast Du nur ein Kind? (Dlaczego masz tylko jedno dziecko) Mehr Kinder wollten einfach nicht kommen : więcej dzieci nie chciało po prostu przyjść Warum hast Du noch nicht geheiratet? (dlaczego się jeszcze nie ożeniłeś lub wyszłaś za mąż) Ich habe noch nicht den richtigen Mann getroffen oder die richtige Frau getroffen : nie spotkałam właściwej osoby Ich habe einfach keine Lust dazu. Ich will frei sein : Nie mam ochoty. Chcę być wolna. Das ist nicht Deine Sache! Ich will nicht darüber sprechen! To nie Twoja sprawa! Nie chcę o tym mówić! Ostatnia odpowiedź jest troszkę ostra, ale czasami tak trzeba. Trudne pytania często dotyczą naszej przyszłości. Zastanawiasz się jak na nie odpowiedzieć, aby nikogo nie urazić. Pytania na temat religii są może zbyt intymne, ale trzeba sobie z nimi też poradzić. Oto kilka z takich pytań: Bist du katolisch? Ich sagte JA, dann er fragte weiter: Wie oft gehst du zur Beichte? (Jak często chodzisz do spowiedzi?). Takie pytanie usłyszałam od Niemca i naprawdę nie wiedziałam co odpowiedzieć. Das ist mein Geheimnis oder es hängt von der Menge der Sünden. To moja tajemnica albo to zależy od ilości grzechów:). Kannst du mir deine Sünden sagen? (czy możesz mi powiedzieć jakie masz grzechy). Ich hab doch keine:). (Nie mam przecież żadnych). Niemcy często w słowie „habe” nie wymawiają ostatniej litery. Trudne pytania po niemiecku czasami pozostają bez odpowiedzi. To tylko zależy od nas, ile chcemy powiedzieć. Nie obawiajmy się, że ktoś nas nie polubi za nie całkiem szczere wyznania. Po prostu bądź sobą i powiedz tyle ile chcesz. ®2015 Copyright by Beata Jodel Tweet Share 0 Reddit +1 Pocket LinkedIn 0 BLOG O JĘZYKU NIEMIECKIM. Nauka niemieckiego w domu. Gramatyka niemiecka, teksty o kulturze i zwyczajach niemieckich i materiały do nauki języka. #niemiecki #deutschlernen
Ich mag Deutsch – lubię niemiecki. Ich spreche Deutsch gerne – lubię mówić po niemiecku. No właśnie, jak będzie po niemiecku że coś „lubimy” albo czegoś „nie lubimy”. Na to pytanie odpowiemy sobie w dzisiejszym odcinku, zapraszam! MÖGENŻeby powiedzieć, że lubimy coś, np. jakąś rzecz lub osobę, użyjemy słowa „mögen – lubić”Wir mögen Berlin – lubimy BerlinEr mag Tiere – on lubi zwierzętaIch mag die italienische Küche – lubię włoską kuchnięJeśli chcemy powiedzieć natomiast, że kogoś lub czegoś nie lubimy, to w zależności od kontekstu użyjemy słowa „keine” lub „nicht”, np. Ich mag ihn nicht – nie lubię go. Ich mag keine Kreditkarten – nie lubię kart kredytowychJeśli chodzi o „mögen” warto wiedzieć, że słowo to, poza „lubić”, w zależności od kontekstu może również znaczyć „chcieć”. Np. zdanieMagst du Tee? – lubisz / chcesz kawę”Możemy przetłumaczyć w zależności od kontekstu na „lubisz herbatę?” albo „czy chcesz herbatę?”. Skąd będziemy wiedzieć, które tłumaczenie wybrać? Kontekst! Jeśli rozmawiamy z Niemcem np. o naszych upodobaniach, wiadomo że będzie chodziło o to, że „lubimy herbatę”, natomiast jak koleżanka idzie do kuchni i pyta czego się napijemy, wówczas odbierzemy pytanie „magst du Tee?” jako „czy chcesz herbatę?”.Słowa „mögen” możemy też użyć, żeby wyrazić sympatię do kogoś:Ich mag dich – lubię Ciebie. Natomiast „bardzo Cię lubię” to:Ich mag dich sehr gern – bardzo Cie lubię. Kiedy chcemy wyrazić komuś naszą sympatię, czasami zamiast zwrotu „ich mag” usłyszymy zwrot:Ich hab dich gern – lubię CiebieIch hab dich lieb – jesteś kochany / kocham CięPrzy czym te zwroty, zwłaszcza ten drugi, kiedy to kobieta wypowiada go do mężczyzny, może zostać odebrane jako wyznanie jednak do słowa „mögen”, w przeszłości, czyli kiedy chcemy powiedzieć, że coś kiedyś „lubiliśmy”, „mögen” zmiemy na „mochten” i powiemy np. Ich mochte ihn – lubiłem go. wir mochten sie nicht – nie lubiliśmy jej. GERNE ETWAS TUN – LUBIĆ COŚ ROBIĆO ile słowa „mögen” używamy, żeby powiedzieć, że lubimy rzeczy, ludzi lub zwierzęta, czyli „coś” lub „kogoś”, to kiedy Niemcy chcą powiedzieć, że lubią ROBIĆ coś / WYKONYWAĆ jakąś czynność, wówczas najczęściej powiedzą dosłownie, że „robią coś chętnie” np. Ich tanze gerne – lubię tańczyć (dosł. tańczę chętnie). Ich schwimme gerne – lubię pływać (dosł. pływam chętnie)W tych wypadkach nie byłoby może dużym błędem powiedzenie „ich mag schwimmen” w znaczeniu „lubię pływać” i z pewnością zostałoby to zrozumiane przez Niemca, jednak kiedy Niemcy chcą powiedzieć, że lubią wykonywać jakąś czynność, najbardziej naturalnym sposobem dla nich, żeby to przekazać, będzie, że robią to jak lubimy ludzi, zwierzęta lub rzeczy używamy „mögen”, a jak lubimy „czynności”, mówimy, że robimy cos chętnie. Powiemy więc:Ich mag Kaffee – lubię kawę (kawa = rzecz)Ich trinke Kaffee gerne – lubię pić kawę (dosł. piję kawę chętnie)Ich mag Deutsch – lubię spreche Deutsch gerne – lubię mowić po tak swoją drogą, jak jesteśmy przy słowie „chętnie”, obie wersje są poprawne „gern” i „gerne” (z „e” na końcu – jeśli to słowo Was interesuje, znajdziecie tutaj na kanale osobny odcinek na temat tego słowa). Żeby natomiast powiedzieć, że czegoś nie lubimy robić, możemy powiedzieć, że robimy to „ungern” czyli „niechętnie”, np. Ich bügle ungern – nie lubię prasować (dosł. prasuję niechętnie).ich fahre ungern weite Strecken – nie lubię jeździć długich tras (dosł. niechętnie prowadzę na długich odcinkach). ZADANIEJęzyk to przede wszystkim praktyka, dlatego teraz Ty: przetłumacz na niemiecki zdanie:Lubię śpiewać, ale nie lubię tej piosenki. (ta piosenka to „dieses Lied”).Odpowiedzi napiszcie w komentarzach, to je Wam sprawdzimy:).PODSUMOWANIEJeśli chcemy powiedzieć, że lubimy rzeczy, ludzi, zwierzęta, najcześciej użyjemy słowa „mögen” natomiast jeśli chcemy powiedzieć, że „lubimy wykonywać jakąś czynność”, najczęściej powiemy, że „robimy tą czynność chętnie”. Ich mag Tee – lubię herbatę. Ich trinke Tee gerne – lubię pić herbatę. Żeby powiedzieć „nie lubię”, to w przypadku rzeczy, ludzi, zwierząt najczęściej powiemy „ich mag keine (i tutaj podajmy rzecz)”. Natomiast w przypadku czynności, powiemy, że „robimy coś ungern – niechętnie”, np. Ich mag keine Schlangen – nie lubię wężyIch fliege ungern – nie lubię latać (dosł. latam niechętnie)Odmiana „mögen” brzmi następująco:ich magdu magster/sie/es magwir mögenihr mögtsie/Sie mögenJeder mag ein Kompliment – każdy lubi komplementy. A. Lincoln
Pierwszy dzień Miesiąca Języków przed nami! Dzisiaj chciałabym zaprosić Cię na małą podróż po anglojęzycznych filmach. Tak, anglojęzycznych! Okazuje się, że w niektórych filmach aktorzy mówią po niemiecku. Postanowiłam przyjrzeć się bliżej tym fragmentom. Herbata gotowa? To zabieram Cię w podróż! Kojarzysz Psa Kabanosa z bajki „Sezon na misia”? Ten sympatyczny jamnik ma jakieś niemieckie korzenie, bo co jakiś czas wtrąca niemieckie słówka. Tutaj na przykład trenuje swoją silną wolę: Jak to bywa w pieskim życiu, zwierzaki te lubią się bawić i wykonywać polecenia, które wydaje im człowiek. Tym razem z Kabanosem możemy nauczyć się liczyć po niemiecku: Eliot w serialu „Hoży doktorzy” zaprasza nas do dojenia krowy. A następnie grozi, że jeśli nie zjemy sznycla, to nie dostaniemy deseru. Ciekawe, czy zauważysz, jaki błąd popełnia Eliot w tym właśnie zdaniu. Znasz „Wielką Teorię Podrywu”? Mój ulubiony bohater z tego serialu Sheldon Cooper prowadzi na youtubie baaardzo ciekawy kanał o flagach. W jednym ze swoich odcinków, który będzie dotyczył niemieckiej flagi, postanawia mówić do widzów w języku niemieckim. Jak mu poszło, oceń sama: Jeśli interesujesz się językiem niemieckim, to zapewne gdzieś mignęła Ci informacja, że Arnold Schwarzenegger mówi w języku niemieckim. W końcu nie bez powodu ma niemiecko brzmiące nazwisko. Czasem wykorzystuje tą umiejętność w filmach. Popis jego umiejętności możesz zobaczyć w „Planie ucieczki”: Znasz serial „Kompania Braci”? Ja niestety go nie oglądałam, ale znalazłam na Youtubie fragment, w którym przemawia niemiecki generał. W rolę wojskowego wcielił się tym razem Niemiec – Wolf Kahler: Na koniec zostawiłam dla Ciebie prawdziwą perełkę! Znalazłam ją przez przypadek, będąc już na krańcach Internetu i myśląc, że nic ciekawego już nie odnajdę. Charlie Chaplin mówiący po niemiecku! To nie ściema! Poszukiwanie niemieckich śladów w filmach anglojęzycznych było ciekawą przygodą. Jak zapewne zauważyłaś, różnie bywa z tym niemieckim w filmach. Niektórzy potrafią wypowiedzieć tylko kilka słów, inni ułożą zdanie, ale z błędem. Jeszcze inni … To Niemcy lub Austriacy robiący karierę w Stanach. Na koniec nasunął mi się jeden wniosek po obejrzeniu tych urywków. Wcale nie trzeba mówić po niemiecku z perfekcyjnym akcentem i super hiper poprawnie. Na samym początku wystarczy, że po prostu się odezwiemy. Poprawność i akcent przyjdą z czasem, po wielu treningach. Miesiąc Języków Zapraszam Cię teraz do odwiedzenia pozostałych blogerów, którzy dzisiejszego dnia piszą wpisy związane z językiem angielskim lub krajami anglojęzycznymi. Naszą akcję możesz obserwować na Facebooku i na blogu grupowym. Angielski Angielski c2 – Antipodean English – Specyfika języka – Angielskie vs. amerykańskie idiomy – English with Ann – angielski = angielski ? – Head Full of Ideas – COOKIE vs. BISCUIT – W Krainie Deszczowców – Chiński Biały Mały Tajfun – angielskie zapożyczenia w chińskim – Francuski Madou en France – Parlez-vous franglais? Frenglish w pigułce – Love for France – Z Francji do Anglii kanałem la Manche – Kirgiski O języku kirgiskim po polsku – Manas po angielsku, czyli opowieść o niezwykłym tłumaczu – Niemiecki Językowy Precel – Pseudoanglicyzmy w języku niemieckim Szwedzki Szwecjoblog – 7 szwedzkich słów, z których śmieją się anglojęzyczni – Kolejny wpis już w czwartek! Zapraszamy serdecznie! #MiesiącJęzyków Podobne wpisy: